194日目
指紋が同じでないように、私たちは声紋というものを固有に所有しています。 日本人の私は、 「あれ・・・これ波平さんの声やん」とか、 「特徴のある話し方やな」とか、 「神経質な性格やな」など、話される日本語に対しては、思ったりします。 しかし英語を聞いても、そんな気にはちっともならないんですが、 どうやったらその高みへ行けるのでしょうか。 「ダイハード4.0」の冒頭で、 ジャスティン=ロングが、マギーQの声に 「セクシーな声だ」と言うシーンがあったはずですが、 あれを映画館で見ていた私は正直、ポカーンでした。 そういう外国語に対する、なんというか「感覚」が私にはありません。 例えば、10人のアメリカ人に同じ文章を朗読してもらっても、 声だけでその人の背景を推察することができません。 なんとか、性別、年齢が推察できるくらいで、それ以外はゼロ。 例えば、トム=ハンクスの声は聞き取れても、 「あー、トム=ハンクスってこんな性格してそう・・・」とか、ぜんぜん浮かびません。 そういう感覚がつかめたら、映画がもっと楽しめるのになぁと、考えます。 外国語を「外国語」ではなく、完璧に「声」として聞くことはノンネイティブにも可能なのでしょうか。 それともやはりネイティブスピーカーの特権なのでしょうか。 |
買い物の途中に、サッカーの試合の行方が気になるお客さんたち。 |